Sister Cities Art Connection 姉妹都市アートコネクション

Kameoka and Stillwater, Oklahoma became sister cities on November 3, 1985. Since then, the two cities have developed strong bonds of friendship through the exchange of student and citizen delegations and other joint events.

1985年11月3日に、亀岡市とアメリカ・オクラホマ州スティルウォーター市が姉妹都市盟約を締結しました。それ以来、両市は、国際交流イベントや、学生や市民団体の交換プログラムなどを通して固い友情の絆を築いてきました。

This year, a group of citizens from Kameoka and Stillwater collaborated to put together a brand new exchange event.

今年は、両市の市民の協力により新しいイベントが企画されました。

It all began back in March when a private group of 6 Kameokans, led by Kiyomi Kojima, traveled to Stillwater. During their visit, they started to talk about some of the barriers to cross-cultural exchange. One of the Stillwater members mentioned how nice it would be to have an exchange event “where kids in both cities can communicate through art, where there are no linguistic barriers.” This led to the birth of the Sister Cities Art Connection. Each group would hold events for kids to create artwork in their respective cities, and would then send the artwork to the other city for display.

この新型交流イベントのきっかけは、今年の3月に、児島きよみさんが亀岡市民有志6人を連れてスティルウォーター市を訪問したことにあります。訪問の間、交流へのバリアについて話し合い、スティルウォーター市民から「言葉の要らないアートなどを通じた子供同士が交流ができたらいい」という提案があったそうです。この提案から「姉妹都市アートコネクションという名前で、スティルウォーター組と亀岡組は、自分の都市で子供のアート作りイベントを行い、できた作品を交換して展示するというアート交換イベントが誕生しました。

Ms. Kojima is the founder of Com Junto, a Kameoka-based organization, which, with the support of the city, planned “The Traveling Dragon Project” to fulfill Kameoka’s part of the exchange program. On July 31st and August 1st elementary and junior high students in Kameoka gathered at the Galleria Kameoka to learn how to draw dragons with instructor Makiko Berry, a local artist.

児島さんが代表を務めているCom Juntoという市民団体が、市の協力を得て、この姉妹都市アートコネクションの一部として、7月31日と8月1日にガレリアかめおかで「旅するドラゴンプロジェクト」を行いました。亀岡市の小・中学生が、講師を務めた地元の美術作家ベリー・マキコさんから「ドラゴン」の描き方を学びました。

I was invited to participate in the event and I began with a short indroduction about Stillwater and America. Rather than give an introduction about culture, however, I talked to the kids about how far away America really is, so they would undersatnd just how far their dragons will be traveling. Ms. Kojima and I also did a short discussion in English, which helped the kids think about the fact that the kids in America who will be enjoying the dragons do not speak Japanese, but a totally different language. Then Makiko showed the kids the basics of how to draw a dragon to help them visualize their own image of a dragon.

亀岡市の国際交流員として私も参加させていただきました。イベントはスティルウォーター市やアメリカの紹介で始まりました。しかし、文化の紹介ではなく、子供たちが自分のドラゴンは一体どれくらい遠いところに旅するかを理解できるように、アメリカはどこなのか、どれくらい広いのかなどを紹介しました。また、児島さんと英語で喋って、そして同じ会話を日本語ですることにより、亀岡市で描いたドラゴンをアメリカで楽しむ子供たちは日本語ではなく、全く違う言葉で喋ることを紹介しました。そしてベリーさんは、子供たちに自分にとってドラゴンはどんなものかを考えさせるように、俺の基本の描き方を紹介しました。  

Then they were set free to draw on their own. First the children worked only with traditional Japanese calligraphy paper, ink, and brushes to create the outline. Then they added colors to make their own unique dragon to send to their “brothers and sisters” in Stillwater. Some of the participants seemed a bit nervous to being, but once they dipped their brush in the ink, creativity won out. As the kids whisked their brushes across the paper, the room became filled with dragons. Some dragons were flying in the sky, while others were lying down or standing up tall.

指導を受けてから子供たちは自由に描き始めました。まずは習字紙、墨や筆など日本の伝統的な習字道具を利用してドラゴンの形を描きました。そして、子供たちは黒い墨で描いた「竜」に好きなように色付けして、スティルウォーター市にいる「お兄さんや弟さん、お姉さんや妹さん」に送るユニークなドラゴンを描くことに挑戦してみました。最初には迷っていた子供もいましたが、筆に墨をつけると緊張が解れて、全員が楽しく筆をシュッシュッと走らせ、部屋がドラゴンでいっぱいになりました。空を飛んでいるドラゴンも、横になっているドラゴンも、高く背伸びしているドラゴンもいました。

Later this month, the dragons will travel across the world to Stillwater, Oklahoma where they will be displayed at the Stillwater Multi-Arts Center. This Multi-Arts Center held a series of 4 summer camp events where kids in Stillwater created murals that will be sent to Kameoka and displayed at Kameoka City Hall and the Galleria Kameoka.

今月末、亀岡市の子供たちが描いたドラゴンは地球を渡って、オクラホマ州のスティルウォーター市に旅をし、現地のマルチ・アート・センター(Multi-Arts Center)で展示される予定です。当センターは今年の夏にサマーアートキャンプを4回行い、スティルウォーター市の子供たちが壁画に挑戦しました。この壁画は今後亀岡市役所とガレリアかめおかに展示する予定です。

Advertisements
This entry was posted in International Exchange 国際交流, Kameoka - 亀岡市 and tagged , , , . Bookmark the permalink.

One Response to Sister Cities Art Connection 姉妹都市アートコネクション

  1. tankless electric water heater says:

    It’s in reality a great and useful piece of information. I’m happy that you simply shared this useful info
    with us. Please keep us informed like this. Thanks for
    sharing.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s