Fushimi-Inari, Sake, Sweets, and Kimono! 伏見稲荷、日本酒、和菓子と着物!

Hello everyone, Mark from the International Affairs Division here! It’s been a while since my last post, but this is about a field trip we organised and held on Sunday 15th December. Altogether we were 21, with exchange students studying at Ritsumeikan and Doshisha universities, from China, Taiwan, Hong Kong, South Korea, USA, Germany, and Australia! We all managed to meet up on a chilly morning and left on our bus just past 9am.

皆さん、こにちわ~

国際課のマークです!前回からちょっと久しぶりですけど、今回は12月15日(日)に行ったフィールドトリップについて書かせてもらいます。参加者は、中国、台湾、香港、韓国、アメリカ、ドイツとオーストラリアから来た立命館大学と同志社大学の留学生、合計21人でした。寒い早朝に集合し、9時頃出発しました。

fushimi2

Our first call was Kyoto’s famous Fushimi Inari-taisha Shrine. Arriving just past 9:30am, it was already busy with many people trying to get the best shots of all the torii gates. Everyone enjoyed trying to do the same, and our guide taught us lots about the meaning and the history of the shrine. Personally, Fushimi Inari is one of my favourite shrines in Kyoto, so it was nice to go and help show the exchange students around!

最初に行った場所は京都の有名な伏見稲荷大社でした。9:30頃に着いたのに、鳥居のベストショットを撮ろうとする人々で混雑していました。留学生の皆も同じく撮影しながら楽しめたようです。そして、ガイドさんは大社の概要や歴史についてとても細かく説明してくれました。京都の僕の好きな神社・寺などの一つである伏見稲荷大社を留学生に案内してあげるのがとても楽しかったです!

fushimi1

Afterwards, we took a trip to the Gekkeikan Okura Sake Museum. Here we were given a very detailed, but easy-to-understand, explanation on the sake-brewing process and history of sake by a very knowledgeable guide. The tour through the museum includes replicas of the actual traditional tools and containers that the brewers used in the olden times to create the famous sake made in and around Kyoto. Once we had finished the tour and the explanation, we were all (the members over 20, of course!) given a chance to try some of the local sake and umeshu brewed there. As there was a shop there, I myself was very tempted to purchase some! I think the students came away with a good understanding of both what sake is, and the taste of it!

fushimi3

その後、月桂冠(げっけいかん)大倉(おおくら)記念館(きねんかん)に移動しました。そこで詳しいガイドさんから酒造りや日本酒の歴史を細かく、わかりやすく紹介してもらいました。博物館内に昔の酒造者が使っていた酒蔵用具などもいっぱいありました。ツアーが終わった後、皆(未成年を除いて、もちろん!)は地酒や梅酒も飲んでみることができました。販売もあって、僕も買っちゃおうかなと思っていました!留学生達は日本酒のことや味などもよくわかったと思います!

fushimi4

Once we had our fill for lunch, we went on to a place called Oimatsu, which crafts and sells traditional Japanese confectionery, and in particular, Kyoto confectionery, or kyogashi. Here we were given a wonderful demonstration and taught how to make our own kyogashi creations! We were all given the basic ingredients, and shown how to make one, then had the freedom to make a couple more of our own designs. It is said that enjoying this kind of confectionery is an experience for all 5 senses: naturally, the taste is to be savoured; the design of the sweet appeals to the eyes; the touch and the smell as you eat it as well. However, how are the ears and hearing involved? Apparently, hearing is the most important sense of them all! By giving a name to our creations, when we hear it, we can imagine the scene and what the sweet represents as we enjoy eating it. Once we were finished, we had one with some maccha tea, and brought our other ones home with us for later!

fushimi5

fushimi6

昼ご飯を食べてから、老松(おいまつ)という和菓子屋に行ってきました。老松は日本の伝統的な和菓子、特に京都の京菓子を作り、販売している所です。作り方の素晴らしい紹介を受けてから、自分で作らせてもらいました!基本的な材料をもらって、とりあえず一個を作ってから、自分のデザインも自由に体験させてもらいました。このような和菓子は、五感で味わったり、楽しんだりすると言われています:もちろん、味を味わう;デザインは目にアピール;食べながら香りと食感も楽しむということです。しかし、耳や聴覚とは?聴覚は一番大事ですって!自分の和菓子に名前をつけたら、その名前を聞いて、食べながら名前の意味などを想像しながら楽しめるということです。作り終わったら、抹茶と一緒に自分で作った和菓子を食べて、残りの二つはお土産に持ち帰りました!

Finally, we finished the day at the Nishijin Textile Center, where we were again given another great explanation and shown examples of the exquisite detail that go into Kyoto’s Nishijin silk products. Ending the day with the kimono fashion show at the Center, I think all the students got a great selection of photos of some of the best kimonos that Kyoto has to offer! After the show, we all made our goodbyes and went our separate ways. Everyone really seemed to enjoy themselves despite the chilly weather, and I think we gave everyone a really good opportunity to learn a bit more about things that exchange students don’t usually get a chance to. All in all, a great success, and I had fun too!

最後に西陣織(にしじんおり)会館に行って、京都の精巧な西陣織について説明してもらいました。会館の着物ファションショーはこの日の締めくくりのイベントで、皆は京都の最高級着物の素敵な写真をたくさん撮れたようです!終わったら、お互いにバイバイと言ってから解散しました。寒くても、皆は楽しめたし、普段は学ぶ機会があまりないことについてちょっと理解できたと思います。僕自身も楽しめたので、大成功でした!

fushimi7

Advertisements
This entry was posted in International Students 留学生, Kyoto Prefectural Office - 京都府国際課 and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

One Response to Fushimi-Inari, Sake, Sweets, and Kimono! 伏見稲荷、日本酒、和菓子と着物!

  1. Looks like fun! I could use some of that good food on a cold day here in the United States 🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s