France salon: gastronomy, love and marriage – フランスサロン:食文化、恋愛と結婚

Alice from KPIC!
Today I would like to speak about a new series of events I started in February.
Since I arrived at the Center, I have been doing some international understanding lectures, each approximately 2 hours, giving a detailed speech about a chosen topic.
However, I realized that discussion with the participants and communication between them is also very important when promoting multiculturalism and understanding of different cultures.
For these “France salon” lectures, I chose to give a speech of only 40min mainly based on my experience, followed by a discussion of 45 min where participants could freely ask questions about the topic or about France and international relations.

京都府国際センターのアリスです!
2月から実施したイベントを紹介します。
センターに着任して以来、2時間で詳しく選んだテーマについて発表する国際理解講座を何回も開催しました。しかし、異文化理解と多文化共生を推進しようとしたら、私からだけではなく、参加者からの発信や参加者同士のコミュニケーションの大切さを段々分かってきました。
従って、「フランスサロン」では自分の経験に基づいた40分の発表と講演の話題及びフランス、国際交流について自由に質問できる45分のディスカッションと言う形にしました。

France salonThe 1st session was about French gastronomy and culinary culture. I explained the evolution of French food and customs across the centuries, before mentioning the content and meaning of the classification of French gastronomy culture to UNESCO’s Intangible Heritage of Humanity list. I also introduced typical French food. Indeed, the image of French food abroad is mostly one of expensive course style dishes whereas French people do not eat that type of food on a daily basis.
In the end I presented a few famous festivals or events where food is central, such as Chandeleur (crepe day),Galette des Rois (king’s cake), Easter and Christmas.
During the discussion the main topic was… chocolate! A lot of people were interested about the habit of eating chocolate in France, if it was as casual as in Japan or viewed as more special.
In France, you can buy chocolate in supermarkets for regular consumption, but we often like to buy chocolatier-made chocolate for special occasions or to celebrate something, spending more money than usual on it.

Eve calendar, paper crowns and small figurines used for the Galette des Rois イブカレンダーとガレット・デ・ロワに使う陶器の人形と冠

Christmas Eve calendar, paper crowns and small figurines used for the Galette des Rois
クリスマスイブカレンダーとガレット・デ・ロワに使う陶器の人形と紙の王冠

1回目はフランスの食文化についてでした。世代を超えて洗練されてきたフランスの食文化の歴史を説明して、無形世界遺産に登録されているフランスの美食の内容や意味を伝えました。家庭料理も紹介しました。実は海外でフランス料理と言ったらとても高級でコース式のイメージが良く出てきますが、フランス人が日々に食べている料理ではありません。
最後に、食が中心になるイベントや行事について説明しました。例えば、「Chandeleur(クレープの日)、「Galette des Rois(王様ガレット)、「イースター」と「クリスマス」に関する習慣を紹介しました。
ディスカッションでの人気テーマは・・・チョコレートでした!
参加者はフランスで特別に食べる日や日常で普通に食べるかを知りたかったようです。
フランスではスーパーでチョコレートを買うことができますが、特別な時、お祝いの時にショコラティエの店に行って、いつもより少しお金を出して買うことがよくあります。

France salonThe 2nd session was about love and marriage in France.
I first spoke about particular styles of union in France such as PACS (civil solidary pact) or same sex marriage, which has been recognized since May last year in France.
I then spoke about public opinion on love life, marriage and dating. While some things are similar to Japan, a lot are very different or opposite.
For French people, love in the couple is really important, and people are keen to preserve that relationship all throughout their couple life, even after having children and becoming parents. Marriage is not viewed as a social obligation or a special aspiration and more people prefer to live in a free union rather than getting married. It is also common to live together for a few years before tying the knot. Lastly, both partners (including women) usually work and the role of merely a housewife is often criticized.
As a result of love being put forward, women being able to pursue both a career and motherhood and strong child support policies from the government, the French birth rate is the 2nd highest in the EU after Ireland.
During the discussion, people mainly wanted to know how the government recognized people in a PACS union and how succession and family links were being organized.

Evolution of marriage and PACS contracts (blue: marriage, red: PACS) 結婚と民事連帯契約の動き(青:結婚、赤:民事連帯契約)

Evolution of marriage and PACS contracts (blue: marriage, red: PACS)
結婚と民事連帯契約の動き(青:結婚、赤:民事連帯契約)

2回目はフランスにおける恋愛と結婚生活についてでした。
フランスにある特別な結婚スタイルを紹介しました。フランスでは普通の結婚以外に結婚より条件がゆるい「民事連帯契約」と去年の5月に可決された「同性結婚」があります。
そこから、恋愛、カップル関係と結婚に対する社会的な世論について話しました。日本に似ているものもありますが、だいぶ違うか完全に反対の習慣のものが多いです。フランス人にとって、カップル関係における恋愛の立場がとても大事だと思われるので子供ができて、両親になっても恋人同士の関係を保つように心がけます。
結婚に関する社会的なプレッシャーがなく、結婚へのあこがれもありません。結婚するより、同棲のみで生活を送っているカップルや家族が増えています。また、結婚する前に何年か同棲するのは当たり前です。最後に、カップルや両親の共働きが普通で、逆に「専業主婦」という立場が余り良く思われていません。
恋愛が大事とされ、女性がキャリアと子育てを両立でき、子育て支援政策も多いお陰でフランスの出生率はヨーロッパ連合の中でアイルランドに次いで2位です。
ディスカッションの時に民事連帯契約を結んだカップルの管理や家族関係の承認に関する質問が多かったです。

More sessions on different themes will be organized in the future, so keep updated!

他のテーマでフランスサロンをまた開くので、ぜひ参加してみてください!

Advertisements
This entry was posted in International Lecture 国際理解講座, Kyoto Prefectural Center - 京都府国際センター and tagged , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s