New CIR in Maizuru – 舞鶴市の新しい国際交流員の挨拶

We are happy to welcome the new CIR in Maizuru, Zou Yue, and we hope that her work and life in Maizuru will be full of new discoveries and wonderful experiences!

Yue self intro (14)

舞鶴市の新しい国際交流員の邹悦さんが京都府に来ました。舞鶴での仕事と生活を楽しんで、新しい経験をして、素敵な思い出がたくさんできれば良いですね。

You can read her self introduction on the following page.
邹悦さんの自己紹介は下のページで読めます。

https://tabunkakyoto.wordpress.com/maizuru-cir/

Advertisements

亀岡を伝えようシリーズ①城下町歩き研修

DSC_0401亀岡市のエリックです。
5月10日(日)、ガイドの松尾さんとともに参加者12名で城下町を歩いて、亀岡の歴史や今も残っている風景を見学し、亀岡について楽しく会話をしながら学びました。

IMG_4607ガイドの松尾さんからいろいろな問題を出して、国際交流員のエリックさんや参加者全員に答える機会があり、日本人と外国人の認識の違いがたくさんありました。「しゃちほこってどんな魚ですか?」などエリックさんからの質問をみんなで考えながら、日本人独特の感性で作られたものや日本にしかないものを学びました。

当日の内容を踏まえて、5月26日に具体的に外国の方に伝えるためにどのような工夫がいるかディスカッションを行いたいと思います。

 

IMG_4613
Eric from Kameoka.
On May 5th, 12 members of the International Exchange Association guided by Matsuo-san walked around the old castle town to learn and discuss about Kameoka’s history and obverse the remaining historical sites.

Guide Matsuo-san quizzed the group about various things about the city. Both the CIR and all participants had a chance to answer and there many interesting differences in IMG_4630perceptions. The group discussed questions from Eric such as “What kind of fish is the Shachihoko?” and learnt that there are many things unique to Japan.

We will have a discussion on the 26th based on this event to discuss what we can do when showcasing Kameoka to international guests.

Comfortab-LEE Brian 6 – 第6回まったLEE・BRIAN

Hey it’s Brian from Kizugawa. I had my 6th Comfortab-LEE Brian lecture on March 26th.

木津川市のブライアンです!3月26日に第6回まったLEE・BRIANを開催しました。

To wrap up the fiscal year, I had a lecture on the major holidays in the US and Taiwan. In the spirit of April Fools’ Day, I pretended to end my lecture after my self-introduction, giving them a preview of the next lecture. The audience had a good laugh out of it.

年度の終わりに、アメリカと台湾の年中行事について講演をしました。エープリルフールを祝うために、始めの自己紹介の後で「ご清聴ありがとうございました」と講演が終わったふりをして、参加者を騙そうとして、みなさんは喜んでくれました。

To decide which holidays to cover, I prepared a holiday bingo sheet for the audience to play. From the well-celebrated Christmas to the less-known Easter, I covered the representing holidays of each season. I had the most fun introducing Saint Patrick’s Day, which none of the participants were familiar with.

今回の発表はビンゴの形で進みながら、よく祝われるクリスマスから、みなさんがあまり馴染みのないイースターまで、各季節の代表的な年中行事を紹介しました。その中で、みなさんが一番興味津々だったのは、日本でまだよく知られていない聖パトリックの日でした。

We had too much fun talking about the different holidays so there were still many left at the end of the lecture. I think I will have a part two for this subject as well!

楽しいひと時を過ごしましたが、時間が限られているので、今回のイベントで紹介できない年中行事がいっぱいありました。またこのトピックの続編を企画しようと思っています。

Join us at the next Comfortab-LEE Brian, which is on May 28th. I will be talking about movies and TV shows in the US and Taiwan. Hope to see you there!

次回のまったLEEは5月28日(木)にあります。アメリカと台湾のエンターテインメントについて話す予定です。どうぞご参加よろしくお願いします!