宮津警察の活動に協力して。。。 Working with the Police 

今年の4月に思いがけないことがありました。私が保育所や幼稚園の訪問が終わり、教育委員会に戻ってきたら、上司から私が訪問に行っている間に警察官が来て、お願いがありましたという話を伺いました。最初は、国際交流員に日本語の講演をお願いしたいとおっしゃって来られたのに一人では難しいのではないか、大勢の方が賑やかではないかと心配する声もあって、難しいこともありましたが、話し合いを重ねて、嬉しいことにお願いされた通り国際交流員として自分一人でやらせていただくことになりました。

This April, something unexpected happened.  After coming back to the office one day. I heard from my boss that while I was away visiting a nursery school or kindergarten that the police had come and wanted me to lecture at the police station.  At first, some of my coworkers were worried about me doing it alone and seemed to think that it would be better to do it with the AETs as a group even though the police had specifically asked for me to do it and it was a Japanese speech.  However,  in the end, I convinced my coworkers to let me do it alone as I had been asked to do.

14359185_10209431593219197_6811207424085332321_n

お願いされた内容は近年のインバウンド客さんの増加に伴い、外国人と接する場面が増えてきており、外国人への対応に困っているという現状があるため、ほかの外国人からも話を聞いて外国人視点から日本警察官の良いところ・悪いところ、改める必要があると思うところ、外国人との接し方、海外の警察官のイメージ等でした。

The content of the lecture was to gather information and stories from other foreigners and discuss the good and bad points of Japanese police officers, areas that need improvement, how to interact with foreigners, and about police officers overseas from a foreigner’s perspective. The reason for the lecture was that with the recent increase of foreign visitors, the police have to interact with foreigners more and more despite not knowing how to or being used to doing so and thus they hoped to gain insight by listening to a foreigner’s opinion about the issue.

お願いされた通り、周りのAETなどの外国人からも話を聞いて、情報収集して、5月に短い時間でしたが講演させていただきました。新聞記者さんなどメデイアの関係者も来ていらしゃって、緊張しましたが、質疑応答時間も設けられ、その時に質問をたくさん受け付けて、手応えを感じて、達成感を感じることができました。週一回の朝礼の終了直後にやらせていただいたということもあり、かなり大勢でしたし、熱心に話を聞いてくださって、興味をもってくださったのは嬉しかったです。

I asked around and gathered information from the AETs and other foreigners around me and gave a short lecture in May as I was asked.  Newspaper reporters and other media personnel were there and so it was very nerve-racking but after the lecture was finished many of the police asked me questions which assured me that they had been listening.  The lecture was held right after the weekly morning assembly and so quite a few people were there to listen.  The police listened very carefully and actively and seemed to be interested and asked many questions so it felt worthwhile.

14440774_10209431593859213_258059204024295545_n

警察とのつながりはこれがきっかけでしたが、この後もチラシ配りに協力しませんか?、広報活動に協力しませんか?と何回かに渡りお願いがあって、良い経験をたくさんさせていただき、その珍しい経験を通じて良い思い出もたくさん作らせていただけたことに対して、とても感謝しています。テロ啓発活動の一環としてチラシの英訳を作り、天橋立駅で日本人だけではなく外国人の観光客にもビラ配りを行ったり、警察の巡視船に乗せていただき、伊根湾で「外出する際に鍵をかけてください」などの市民への広報メッセージを英語で呼びかけをしたりして、とても珍しくて貴重な経験ができたと感じました。ビラ配りはたまたまオフィスの日で暇にしていたAETさん一人にも協力してもらい、一緒にさせていただきました。

This lecture was the original reason that I was able to make a connection with and started working with the police but even after it was finished, I was asked to cooperate in many activities such as flier distribution and PR activities. Through these activities I was able to have many memorable and unique experiences for which I am very grateful.  As a part of a an activity to raise awareness about terrorism, I translated and helped distribute an English flier to the foreign tourists at Amanohashidate station.  I also was able to ride on the police patrol boat and relay English messages to the residents of Ine reminding them to lock their doors when they leave their houses etc;  One of the Miyazu AETs was free in the office on the day that we distributed the fliers at Amanohashidate station and so she also helped us and we were able to distribute the fliers together.

14440802_10209431346853038_5167867183501148269_n

毎月させていただいているアメリカ文化講座という日本語による講演会にも警察関係の方々に来ていただき、海上保安署や税関の職員さんにも紹介していただいて、繋がりができて、一日海上保安署長になってくださいという依頼さえありました。これは海上保安署の制服を着ながら地域のイベントでビラ配りを行うという内容でとても楽しかったです。

The police also came to the monthly lectures that I am doing and introduced me to members of the Japanese coast guard and Japanese customs as well.  I was later asked by the Japanese coast guard to serve as a one day coast guard officer which involved distributing fliers at a community event while wearing a Japanese coast guard uniform.

警察・海上保安署・税関の方々と飲み会や交流会も一緒にできて、普段接点があまり持てない方々とお話しする機会があって、とてもうれしかったです。

I was also able to have dinner/drinks with members of the police, coast guard, and customs workers which was fun since I was able to talk with many people that I normally wouldn’t have the chance to talk with.

14344793_10209431348333075_7443615277748984312_n

8月は夏休みであるため保育所や幼稚園の訪問は入っていないということもあり、英語講師としてお世話になれないかなという依頼があって、大変いろいろとお世話になり、良い経験もたくさんさせていただいてきたので、引き受けました。落とし物対応や地理案内ができるようになりたくてお願いしたようです。渡米した経験のある警察の方一人が指導し、私がロールプレイするときの外国人役のところを読んで練習相手をするのでした。内容は参加者にとってかなり難しく、この予め用意されたシナリオを暗記しても何を言われるか想定できない、臨機応変に対応できるほどの英語力がないと成り立たない窓口対応ができるようになることはないのに、英語が堪能な人を一人ぐらい配置し対応してもらったら良いのに、と疑問を持つことが多かったですが、8月終わりまで週一回ぐらいの頻度でこの英語力向上活動に参加しました。

During the month of August,  since I had no nursery school/kindergarten visits, I was asked to teach English at the police station and I accepted.  The police asked me to do this because they were having troubles handling lost item reports and giving directions in English and wanted to become able to handle these cases more effectively.  A police officer who had experience working in America taught and my job was to read the foreigner’s role in the scenarios that he had prepared. However, the content of these practice sessions was very difficult for the participants and I couldn’t help but feel that memorizing a pre-written scenario would not actually be effective in dealing with foreigners in everyday situations where you cannot predict what they are going to say and would need to have enough English knowledge to deal with flexibly. It seemed like it would be more effective to hire one person with the ability to use English practically and have them deal with all foreign cases. Regardless, I continued to participate in these English sessions once a week through the end of August.

今後も警察などと何か協力できる、力になれる場面があれば非常に嬉しく思います。

I hope that I will continue to have more opportunities to work with the police and others in the future.

 

 

 

Advertisements
This entry was posted in Miyazu - 宮津市, Multicultural Society 多文化共生, Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s