京都府国際センターに着任した国際交流員!NEW CIR IN KYOTO PREFECTURAL INTERNATIONAL CENTER !

Sandra Arazi サンドラ・アラジ
2018~
photo sandra 2017

皆さん、はじめまして!2018年8月に京都府国際センター国際交流員として着任しましたアラジ・サンドラと申します。自己紹介させていただきます。生まれと育ちはフランスのパリで、24歳のパリジャン女性です。
皆さんはご存知だと思いますが、パリ市はフランスの首都で、様々な分野の中心でもあります。さらに!なんと、パリ市と京都市は姉妹都市ですよ!これから、お互いの国や、都市の交流を深めることに関われることを大変光栄に思っております。

Nice to meet you everyone ! My name is Sandra Arazi and since august 2018 I joined the Kyoto Prefectural International Center as the new Coordinator for International Relations. Let me introduce myself. I am a 24 years old French girl born in Paris.
As everyone already knows, Paris is the capital of France and the center of many important fields. However did you know that Paris is the sister city of Kyoto ? I feel very honoured being able to help deepening the relationships between our countries and cities from now on.

depositphotos_53676281-stock-photo-flags-france-and-japan

皆さん、フランスのこと、どのぐらい知っていますか??

数年間連続でフランスは世界旅行の中で1位のデスティネーションとなっています。毎年世界中の方々がパリに訪れています。もちろん日本人にも大人気です!それには理由がたくさんあります。パリの歴史や、文化や、ガストロノミー(美食)など、最大なレベルの分野が揃ってて憧れの街でしょう。フランスとパリのこともっと知りたくなりましたか?であれば、これからの私の講座に参加して下さいね!

How much do you know about France everyone ?

For several consecutive years now, France has been the first touristic destination in the whole world. Every year, people from all over the planet visit it’s capital Paris. It goes without saying that the city is really popular among Japanese people !There is a reason to this. History, culture, gastronomy, many strong fields are gathered in the same city and that’s what make it so special. If you would like to learn more about France and Paris, feel free to participate to my seminars !

Various types of cheeseParis-11

自分の街も国も心から大好きですが、おさないころにどうしようもなく日本のことに恋をしてしまった (笑)。それでも、日本が好きになったきっかけはなんですか?と聞かれるとよく説明できなくて困ります、、好きなところはないからというわけではないですけどね!ただ、返事は一つではないと感じています。やはり日本の特別な雰囲気や、深い文化と歴史や、素敵な言語や、日本人のおもてなしなどの影響が私の魂の中に響いたのでしょうかね。

Even though I really like my own country and city, when I was a child I fell in love with Japan. If you ask me why, I would’nt be able to give you a proper answer. It’s not because I don’t like anything、It’s just the feeling that there is not one single answer as to why I got to like Japan. Maybe it’s the particular atmosphere of Japan, the long history, the beautiful language, or the Japanese people’s kindness which got to resonate into my soul.

イナルコ大学で日本語と日本文化の専攻を選んで、三年間後卒業しました。直後、様々な試験に合格し、奨学金を二ついただくことになり、慶應義塾大学と西南学院大学に留学することができました。今でも留学の機会を与えてくださった文部科学省とFondation de Franceにはとても感謝しております。フランスに帰国した後、修士を目指し、ソルボンヌヌーベルパリIII大学で文化学と観光学を学ぶことにしました。

I chose to study Japanese culture, civilization and language at Inalco University. I graduated of it three years later. Right after, I passed some examinations and got rewarded with two scholarships to study in Keio University and also Seinan Gakuin University. Even now I am really grateful to the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT) and the Fondation of France for giving me those opportunities to study abroad. After going back to France, I decided to go after a master, and studied culture and tourism at Sorbonne Nouvelle Paris III University.

観光に興味が深く、大学の時にパリにある日本政府観光局(JNTO)と旅行会社のHISにインターンシップをしました。日本の文化と芸術の世界にも憧れ、2018年の夏にジャパンプロモーションというイベント会社にお勤めすることにしました。例えば、この仕事のおかげで、毎年フランスで行われているジャパン・エキスポという大きい日本関係のイベントで通訳者や、司会などを務めたことがあります。京都は日本の芸術と文化の中心だという印象が強いので、ここに住むことができてとても良かったと思います。

Since I have a real interest for tourism, I realized internships at the Japan National Tourism Organization (JNTO) in Paris and the Japanese travel agency HIS also located in Paris. During summer 2018, I have also worked for a Japanese event company called Japan Promotion as I felt a strong attachment to the Japanese cultural and art world. As an example of the kind of work I accomplished : I became an interpreter and presentator for a major Japanese event called Japan Expo going on every year in France. I feel that Kyoto is the center of the Japanese artistic and cultural world so it‘s really a privilege to be able to live here from now on.

これからは京都府国際センターで勤務することになり、様々な仕事に触れることができるでしょう。学校訪問や、セミナー、交流イベントなどの機会を通して皆さんにお会いできることがとても楽しみです!これから、どうぞよろしくお願いします!!

From now on working at the Kyoto Prefectural International Center will certainly give me the chance to experience many works. I’m really looking forward meeting people during the time spent visiting schools, while giving seminars and participating in international event. Thank you ! !

サンドラ・アラジ

Sandra Arazi

For further information : https://www.kpic.or.jp/shichoson/koryuinhaken.html

詳しくは:https://www.kpic.or.jp/shichoson/koryuinhaken.html

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s