Kyoto Pref. Office

Adam Francklin アダム・フランクリン                    2019‐Present

Hi everyone! My name is Adam Franklin, and I’m the new Coordinator for International Relations at the Kyoto Prefecture International Affairs Division. I’m taking over for my predecessor Maia Hall, and I’m very happy to be living and working here in Kyoto City!

こんにちは!私は京都府庁国際課の新しい国際交流員のアダム・フランクリンです。先輩のマヤ・ホールさんの後任になります。京都で住んで働けてすごくうれしいです!

Truth be told, I’ve lived in Kyoto City for the past 6 years as I did both my Bachelor’s and my Master’s at Rtisumeikan University. When applying for this position I expressed my hopes to stay here in Kyoto City, but never in my wildest dreams did I actually think that could become a reality!

実は、既に6年間も京都市に住んでいます。学部も大学院も立命館大学です。CIRの応募の際に、京都市で働きたいという希望を一応述べましたが、まさか本当に京都市で働けるなんて今でもちょっと信じられないです。

I was born and raised in a small town called Denbigh, which is in the north of Wales, the UK. It’s a largely rural area with lots of castles and sheep, so moving to Japan and living in the big city has certainly been a change of pace for me.

僕は、イギリスのウェールズ地方の北にあるデンビーという小さな町で生まれ育ちました。ウェールズは羊やお城がたくさんある地域で、京都のような大きな街にに来てから、私の日常生活のリズムが変わりました。

A question I get asked a lot is why I chose to study at a Japanese University. I think the answer to that question ultimately lies in my thought process around about the time I was graduating high school. I didn’t have a domestic University that I strongly wanted to go to, nor did I have a subject that I desperately wanted to study. When I came across the idea of studying abroad, I thought that wouldn’t it be great to study in a foreign country and learn the language whilst earning my degree!

よく聞かれる質問は、どうして日本に勉強しに来たのかという質問です。その答えは、私が高校を卒業する頃の考えにあります。その時には、特に勉強したい専門もなく、行きたい大学もなく、どうしようかなと悩んでいました。留学について知ってから、海外の大学に行ってそこで専攻する学問とその国の言語の勉強を同時にしたら「いいじゃん!」と思いました。

I scratched other European countries off the list of possible destinations as I was worried that the prevalence of English fluency among those countries would mean I wouldn’t be able to fully immerse myself in the local language. Following this logic, I decided to look at countries that had a language that was far removed from English, and the prevalence of English-speaking natives not being a given.

ヨーロッパの国に行ったら、英語が上手に話せる人が多分多くて、その国の言葉があまり上達しないかもしれないと思いました。なので、英語と全然違う言語の国で英語ができる人が少ない国を調べ始めました。

Asia in general was a big area for this, and specifically within Asia I started to look at China, South Korea and Japan. I was particularly interested in Japan after being exposed to so much Japanese pop-fiction while I was growing up. Growing up in the 90s and early 00s, I used to hear a lot about how advanced of a country Japan was, that they were supposedly decades ahead technology wise. Couple this with “cool” images of samurai and ninja I had in my head, it became cemented as a place I wanted to visit when I was older.

アジアはもちろんそのようなところで、アジアにある中国、韓国、日本について調べました。特に日本には興味がありました。なぜかというと、90年代に生まれ育った私はたくさん日本のポップカルチャーを経験したことがあり、日本は技術的にずっと先を行っているといわれていて、忍者や侍の文化などがあって、かっこいい国だと思いました。このイメージがあり、、絶対にいつか日本に行ってみたいなと子供の頃から強く思いました。

So now with the chance to live and study there, I became very eager. I applied to Ritsumeikan University and spent a lot of effort on my applications. I was selected for an interview, did the best I could and crossed my fingers in anticipation! Luckily, I was accepted, and thus began my 6-year University journey in Japan.

日本に住んで勉強する機会があると知ってから、とても行きたいと思いました。立命館大学に応募して、面接まで行けました。面接では一生懸命自己アピールをして、合格できるように毎日祈りましたそして、念願の合格通知をもらって、日本での6年間の大学生活が始まりました。

I started my language study from scratch when I came here, but after 6 years of study I had a strong enough understanding of the language to apply for the position of CIR, and here I am now! I love my job, and I’m incredibly happy that I can pursue this kind of work in the city of my beloved university days. Kyoto has well and truly become a second home for me, and I look forward to what the future might bring!

日本に来てから日本語の勉強を1から始め、6年間の勉強の成果の甲斐あって今CIRの仕事をしています!仕事が大好きで、大学生の時に大好きになった京都市で住むことができるなんてすごく嬉しいです。将来に向けて、何が起こるかを楽しみにしています!

Maia Hall マヤ・ホール
2017-2019

maia

Hello! My name is Maia Hall and I am the new Coordinator for International Relations at the Kyoto Prefectural Office International Affairs Division. I’m very excited to be living in as beautiful and unique a city as Kyoto!

皆さんこんにちは!京都府国際課の新しい国際交流員、マヤ・ホールと申します。これから京都のように素敵な歴史ある町の文化に触れるのをほんとうに楽しみにしています!

I am half British and half Japanese but was born in Bonn, a small city in Germany, famous as the birthplace of Beethoven and Haribo sweets and also (like Kyoto was for Japan) for being the capital of West Germany from 1949 to 1990 until the reunification. I lived in Tokyo, Singapore and Hong Kong as a child and then went to boarding school in the South of England from the age of 16.

imageedit_2_9691438011
Scotland, England, Germany, Singapore, Hong Kong and Japan

私はイギリスと日本のハーフですが、生まれはベートーヴェンが生まれた、ハリボーグミでも有名なボンというドイツの小さな町です。京都と同じく、ボンは1949-1990年、ドイツ統一まで西ドイツの首都でした。子供の頃は東京とシンガポールと香港に住んでいて、16歳になったらイングランドの南部の高校の寮で暮らしていました。

Bonn
Bonn・ボン

I recently graduated from the University of Edinburgh with a Joint Honours degree in Linguistics and Japanese, spending my Year Abroad at Keio University in Tokyo. Having lived in Edinburgh for 4 years, although my family now lives in Germany again, I feel very at home in Scotland! I’m excited to get to share what I love about Germany, the UK and multi-cultural living in general to people in Kyoto Prefecture and also learn lots about this area from local and foreign residents alike!

1年間東京の慶応大学でも交換留学生として言語学と日本語を勉強し、エジンバラ大学を卒業したばかりです。家族はもうドイツに戻りましたが、私はエジンバラに4年間も住んでいたのでスコットランドが大好きになりました。京都府の皆様とドイツやイギリス、多文化生活などの魅力をシェアしていきたいと思っていて、お互いに京都府に住んでいる皆様に色々なことを教えていただけるのも楽しみにしています!

Edinburgh
Edinburgh・エジンバラ

I think it it’s very important and exciting that Japan is increasingly opening itself up to other cultures, and feel very privileged to be a part of this cross-cultural movement here in Kyoto, a city world-famous for its history and traditions.  I love to travel, eat, write and meet people and look forward to doing all these things here, hopefully with some of you!

日本でもだんだん国際的な文化交流が増えてきたのはとても大事なことだと思います。世界中で歴史と伝統で有名な京都でこのような活動ができることになって、とても光栄に思っております。私は旅行や食べ物や書くことが好きで、これから色々な人に出会ったり話をしたりするのを楽しみにしています!どうぞよろしくお願いいたします。


Previous Kyoto Prefectural Office CIRs
元京都府国際課国際交流員

Mark Garratt マーク・ガラット
2012-2016

Hello!
My name is Mark Garratt, and I am the new CIR based at the Kyoto Prefectural Office, working in the International Affairs Division! I arrived at the beginning of August 2012, and I am very much looking forward to becoming a part of the Kyoto community!

こんにちは!京都府国際課に配属されているマーク・ガラットと申します!今年の8月1日に来日して、京都府での暮らしを楽しみにしています!よろしくお願いします!

I have come from the wee town of Birnam on the banks of the River Tay, in central Perthshire, in central Scotland. In many ways, I find that the landscape is a lot like rural Japan in the sense that there are a few small towns and villages located along the main road north from Perth to Inverness, and outside of that is breathtaking natural beauty. If you’re at all familiar with Shakespeare’s Scottish Play, “Macbeth”, you’ll notice that Birnam Wood is mentioned, and rightfully so, as my local area is regarded as being in the heart of “Big Tree Country”. We have lots of hills, trees, and even more sheep. It’s a beautiful little place, and a real hidden gem for anyone wanting to get a taste of what the real Scotland is like.

出身はイギリスのセントラルスコットランド中心部のパースシャイア州です。日本に来る前に、テイー川岸にあるバーナムという小さい町で家族と暮らしていました。日本の田舎のように、パースからインバネスまでのメインロード沿いに小さな町や村が並び、その周りにはとてもきれいな景色しかありません。シェイクスピアの「マクベス」という芝居に「バーナム・ウッド」(Birnam Wood)が出てきます。確かに、バーナムの周辺は「ビッグ・ツリー・カントリー」の中心だと呼ばれています。山、林や羊がとても多くて、「本当のスコットランド」を経験したい人にとって、僕のオススメです!

I have recently graduated from the University of Birmingham, UK, having studied a joint honours course in Economics and Japanese for 4 years. I’ll be trying to pick up where Jennifer left off, by trying to facilitate as much as I can for both native and foreign residents in the area, helping out at international-themed events, and hopefully introducing a side of the UK and British culture that many people may not have had the chance to experience before.

4年間、経済学と日本語を勉強して、バーミンガム大学を卒業したばかりです。前任のジェニファー国際交流員を引き継いで、京都府民と外国籍府民を支援したいと思います。その上、国際交流イベントに参加して、たぶんあまり知られていないイギリス文化のことを紹介したいと思います!

I feel it’s important for not only Kyoto Prefecture, but Japan in general, to make sure that those residents, who may not necessarily have a strong grasp of the Japanese language, are offered the same services as everyone else. I believe that the UK is a shining example of a multicultural society, and so hopefully I can use my experiences to help foster an international environment and promote awareness of this kind of community.

京都府だけではなくて、日本中で日本語に挑戦されている人々も、日本語ができる人々と同じようなサービスを受けるべきだと思います。イギリスは良い例だと考えているので、自分の経験などを生かして、国際的なコミュニティーや意識を推進していきたいと思っています。

I’m thrilled to be here in Kyoto, and I look forward to meeting you all soon!

最後になりましたが、京都に滞在できて幸せです。皆様、どうぞよろしくお願いします!


Jennifer Krafft ジェニファー・クラフト
2010-2012

Born in: Ithaca, New York, United States.
出身地:アメリカ・ニューヨーク州のイサカ市

Ithaca is a small city in a rural part of New York State, far from New York City. While it is small, it has a very international and diverse atmosphere due to its two colleges, Ithaca College and Cornell University. Ithaca also has beautiful natural surroundings including a number of waterfalls, a beautiful lake, striking fall colors and lovely apple blossoms in the spring.

ニューヨーク州といっても、ニューヨーク市からずいぶん離れた、田舎の町です。しかし、コーネル大学などがあるため、国際的な雰囲気があります。また、イ サカは大自然に囲まれ、いくつかの滝ときれいな湖があります。秋は紅葉がとてもきれいで、春にはリンゴの花がいっぱい咲きます。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s