Field Trips in Kyoto Prefecture: Nantan City and Kyotamba Town – 京都府へのフィールドトリップ:南丹市と京丹波町

Alice from KPIC here!

It’s been a while! I have been pretty busy this autumn organizing many field trips in Kyoto Prefecture for international residents and students.
Every year we organize field trip programs in various parts of Kyoto Prefecture in a bid to introduce the charms of areas other than Kyoto City to international residents and students.
Some field trips are only one-day excursions, while some include a homestay and last 2 days. There is always a cultural experience activity and other programs that enable participants to interact with the local residents during their stay.

国際センターのアリスです!

久し振りです!秋は留学生と外国人住民を対象に、京都府の市町村へのフィールドトリップの企画と実施で忙しかったです。
毎年、京都府の様々な場所でフィールドトリップを企画し、京都市以外の京都府の魅力を留学生と外国人住民に紹介します。日帰りと1泊2日間のホームステイという形が二つあり、毎回文化体験や地元の人との交流を推進するアクティビティを企画しています。

Today I would like to talk about 2 field trips we did in October: one in Nantan City, and another one in Kyotamba Town, both located north of Kyoto City but with very different sceneries and features.

今回の10月に南丹市と京丹波町で実施した二つのフィールドトリップについて書きたいです。両方は京都市より北にありますが、それぞれの景色と特徴が違います。

Making uchiwa (paper fan) うちわ作りワークショップ

Making uchiwa (paper fan)
うちわ作りワークショップ

The Field Trip to Nantan took place on October 11th. We had 39 participants from 18 countries and regions join in. Participants were able to try making their own “uchiwa”, a paper fan used in summer to cool one down together with the “yukata”, the summer kimono. They could choose from various patterns and designs and customize their fans with colored papers, paint or stamps.

For lunch, we had “temaki sushi”, hand-rolled sushi. It was the first time for most of the participants to try it and they seemed to have a lot of fun while Japanese people at each table explained and showed them how to do it.

Delicious food 美味しい料理がたくさん!

Delicious food
美味しい料理がたくさん!

Taiko performance 太鼓の演奏

Taiko performance
太鼓の演奏

As the weather was great we had also outdoor activities, with one group enjoying a walking tour of natural and historical sites, and another doing some ground golf.
To close the day we had a local taiko drum band, Asyura, play a little concert for us and then letting the participants try to play the drums in rhythm all together as well. Some participants even wanted to join the team afterwards!

Making sushi 手巻き寿司

Making sushi
手巻き寿司

南丹市へのフィールドトリップは10月11日に行いました。18カ国と地域の39名の参加者が参加しました。まずは文化体験としてオリジナルなうちわを作ってみました。色々なデザインから選び、色の紙やペンチやスタンプで飾ることができました。

お昼は手巻き寿司を作って、食べました。初めて作った参加者が多かったが、各テーブルにいた日本人参加者が説明してくれたので楽しい食事会になりました。
天気が良かったので野外の活動も準備しました。1つのグループが自然や歴史的な場所を回るウォーキングツアーに参加し、もう1つのグループはグランドゴルフを楽しみました。
トリップの終わりに現地の和太鼓バンド「あしゅら」が太鼓の演奏をし、参加者に太鼓を体験させていただきました。バンドに入りたいと言う参加者がいるほど、とても楽しい1日でした!

The whole group 全員

The whole group
全員

The Field Trip to Kyotamba Town took place on October 25th and 26th, for a two-day one night homestay program.

Black beans harvesting experience 黒豆収穫体験

Black beans harvesting experience
黒豆収穫体験

This time, 40 people from 16 countries and regions joined. Local farmers welcomed us and showed us how to harvest black beans first.
The Tamba area is indeed famous for its black beans, especially used over New Year for the traditional Japanese meal eaten on January 1st called “osechi ryori”.
The ones we harvested hadn’t turned black yet as you need to leave them to mature a little bit more, but they were nonetheless delicious!

Mochi (rice cake) making お餅つき

Mochi (rice cake) making
お餅つき

For lunch, local residents had prepared a wonderful party with rice cake pounding, a barbecue of deer meat, curry croquettes and of course black beans! A local band even held a little concert while we ate to complete the joyful mood.
We then danced together the local summer dance “Bon Odori”, listened to a taiko drum concert by children and tried playing the drums as well. Farmers then taught us the local dialect. For example, instead of saying “Sayonara” for “goodbye”, you say “Sainara”. Or you say “Yayako” instead of “Akachan” to say baby.

It was then time for the participants to leave with their host families to create unforgettable memories together.

Black beans harvesting experience 黒豆収穫体験

Black beans harvesting experience
黒豆収穫体験

京丹波町へのホームステイ&フィールドトリップは10月25日と26日に行われました。
16カ国と地域からの参加者が40名参加しました。まず、現地の農家に歓迎され、黒豆の収穫を体験させていただきました。
丹波の地域は黒豆で有名です。黒豆は日本のお正月(1月1日)に食べる「おせち料理」のためにたくさん使われています。
収穫した豆は時期が少し早かったので黒くなかったですが、大きかったです!
お昼に地元の人が素敵な昼食交流会を用意してくれました。お餅つき、鹿の焼肉、カレーのクロケと黒豆(もちろん!)など、ご馳走な料理がたくさん並んでいました。
ミニコンサートもあり、とても楽しい雰囲気でした。

 

Trying taiko drums 太鼓の体験

Trying taiko drums
太鼓の体験

ご飯の後、盆踊りを踊ったり、子どもによる太鼓の演奏を聞いたり、体験したりしました。
農家が現地の表現も教えてくれました。例えば「さようなら」を「さいなら」と言います。
「赤ちゃん」は「ややこ」と言います。
その後、参加者がホストファミリーと一緒に家まで行き、次の日まで大切な思い出をたくさん作ったでしょう。

We met again on Sunday to enjoy a local food festival called “Shoku no Saiten” where you could try various original recipes made with Tamba’s specialties such as fried deer meat, ramen with deer and wild boar meat, wild boar hotdogs, coffee latte made from a chestnut paste etc.
One of the venues was an agricultural high school where you could enjoy charcoal-baked pizza by the students, tea ceremony, butter-making workshop and a vegetables harvest experience among other interesting activities.
It was then time to leave but I’m sure people will be back to visit their host families and enjoy the other hidden gems the area has to offer!

Wild boar hotdogs anyone? 猪のホットドッグはいかが?

Wild boar hotdogs anyone?
猪のホットドッグはいかが?

Butter making experience バター作り体験

Butter making experience
バター作り体験

次の日に再集合して、「食の祭典」と言う地元のグルメイベントを見学しました。イベントではB級グルメの屋台がたくさんあり、京丹波町の名物を使ったオリジナルレシピをたくさん食べることができました。例えば、鹿肉の唐揚げ、猪と鹿肉のラーメン、猪のホットドッグ、栗クリームのコーヒーラッテ等がありました。
一つの会場が農業高校であり、そこで炭焼きのピザを食べたり、茶道を体験したり、バッター作り体験や野菜収穫体験ができました。
午後に京都に帰らなければなりませんでしたが、ホストファミリーにまた会いに行って、京丹波町の魅力を更に体験したい参加者が多いでしょう!

Through these events I hope international and Japanese residents can create bonds and get to know each other better. It’s always a lot of fun too!

このようなイベントを通して、外国人と日本人の住民の間につながりを作り、お互いに知り合うことができれば嬉しいです。とても楽しいイベントです!

Happy group! 元気な皆さん

Happy group!
元気な皆さん

Homestay & Field Trip in Kyotango 2014: Countryside Experience – ホームステイ&フィールドトリップ in 京丹後2014年:田舎体験

Alice from KPIC! At the beginning of July, I went to Kyotango with international students for a Field Trip and Homestay program.

京都府国際センターのアリスです!7月上旬に留学生と一緒にフィールドトリップ&ホームステイのプログラムのために京丹後へ行きました。

Buddhist cuisine at Sanyouji temple 三要寺での精進料理

Buddhist cuisine at Sanyouji temple
三要寺での精進料理

On July 5th, we escaped the city’s heat together with 33 international students to enjoy Kyotango’s countryside and rich nature. It was a really diverse group with people from 19 countries and regions, and everybody got along really well with new friendships being born from the very start. We had people from America, Australia, Switzerland, the Netherlands, Germany, Portugal, France, Egypt, Argentina, China, Hong Kong, Taiwan, Korea, Vietnam, Thailand, Indonesia, Malaysia, the Philippines and India. The world came to Kyotango that weekend!

7月5日(土)に33名の留学生と都会の蒸し暑さから逃げて京丹後市の大自然と田舎を楽しみに行きました。参加者は19の国と地域から来て、初めから新しい友情がすぐ生まれました。みんなの出身はアメリカ、オーストラリア、スイス、オランダ、ドイツ、ポルトガル、フランス、エジプト、アルゼンチン、中国、香港、台湾、韓国、ベトナム、タイ、インドネシア、マレーシア、フィリピンとインドです。この週末は世界が京丹後市に来ましたね!

Buddhist cuisine at Sanyouji temple 三要寺での精進料理

Buddhist cuisine at Sanyouji temple
三要寺での精進料理

We first arrived at Sanyouji temple, where we had Buddhist cuisine (shojin ryori in Japanese). The creativity of every plate, the freshness and variety of flavors on top of the discovery of new ones quickly make you forget it’s vegetarian-only cuisine. Usually you are not supposed to talk when eating or make noise with the plates or chopsticks, but we had a special exemption and were able to happily and noisily enjoy our meals.
The monk then explained the life at the temple, and showed us how they use a wooden board with a hammer to mark the hours and call for prayer.
Participants then met their host families and enjoyed the rest of the day and the next morning with them. We heard they went to many places with them and some had barbecue parties with their neighbors so I guess everyone had a good time!

Wooden board used to mark the hours 木の板で時間を知らせる

Wooden board used to mark the hours
木の板で時間を知らせる

まずは三要寺と言うお寺に到着して、精進料理を食べました。各料理に対するクリエイティビティ、味の新鮮さと豊富さ、新しい味などに感動して、ベジタリアン料理であることをすぐ忘れました。普段は食事の時に話したり、お箸と食器で音を出したりしてはいけませんが、特別に免除され、楽しくご飯を楽しめました。
お寺の方は日々の生活を説明し、時間とお祈りの時間を知らせる木の板と太鼓を見せていただきました。
その後、参加者はホストファミリーと会って、次の日まで一緒に過ごしました。丹後の色々な場所を観光したり、近所でBBQパーティしたりしたそうで、楽しい時間を過ごしたでしょう。

Nagashi somen with handmade bamboo chopsticks and bowls 竹細工で作った竹のお箸と茶碗で流しそうめん

Nagashi somen with handmade bamboo chopsticks and bowls
竹細工で作った竹のお箸と茶碗で流しそうめん

The next day, we gathered at Minka-en, a place with three traditional thatched houses in the middle of green fields, to have an exchange party with everybody (more than 100 people!). We visited the houses with an expert who explained how they are made and how age makes such houses better. We then made our own bamboo chopsticks that we used to eat flowing somen noodles. In the end we also had a watermelon splitting contest that everybody enjoyed a lot. A lot of new experiences!
When it was time to leave, many participants and host families were crying while saying goodbye. I hope the bonds created on this trip will last for a lifetime and that the participants will be back to enjoy Kyoto Prefecture’s countryside charms again! I will certainly be!

Watermelon splitting スイカ割り

Watermelon splitting
スイカ割り

次の日に民家苑と言う田圃の真中に位置して、古民家が3軒ある場所で集合して約100人で交流会をしました。古民家を見学して、専門家の説明を聞きました。古民家の建築や時間と共に改良していく家であることなどを勉強しました。その後、竹細工で自分のお箸を作り、流しそうめんを食べました。最後に、スイカ割りを楽しんで、にぎやかになりました。体験が盛りだくさんでした!
帰る時間になってしまった時に泣いている参加者とホストファミリーが何人かいました。トリップでできた関係と友情が永遠に続き、参加者がまた丹後の魅力を味わいに行けば嬉しいです。私は必ず丹後に戻ります!

Kyotango is the best! 京丹後が最高!

Kyotango is the best!
京丹後が最高!