Passover パスオーバー

Hey everyone, it’s Steven from Seika! Today I’d like to let you all know about a Jewish holiday which occurs every April called Passover.

みなさん、こんにちは!精華町のスティーブンです。今日は毎年4月にある「パスオーバー」というユダヤ教のお祭りをご紹介します。

Much like Hanukkah, a holiday which I previously talked about on here, Passover lasts for eight days, and its exact dates on the Gregorian calendar change from year to year. For the duration of the holiday, Jews are forbidden from eating anything made with flour or yeast. Also, for Ashkenazic Jews (i.e. those with roots in Eastern Europe) such as myself, many other foods, including soy, rice, corn, and lentils, are also forbidden. The typical food for Passover is matzah, a type of crunchy, unleavened bread. In America and other places with large Jewish populations, grocery stores often carry matzah, as well as other products specifically made in accord with Passover rules (e.g. using potato starch as a substitute for flour). In Japan, however, finding such food is quite difficult!

 

Image

Matzah マッツァー

以前にご紹介したハヌカーのように、パスオーバーは八日間かけて祝うお祭りで、西暦には日にちは年によりかわります。その間、ユダヤ人は、小麦粉や酵母でできた食品が食べられません。また、私のようなアシュケナジ(つまり、東ヨーロッパにルーツがある)ユダヤ人は大豆、米、とうもろこし、レンズマメなどいろいろなものも禁止されています。パスオーバーの代表的な食物は「マッツァー」という膨らんでいない、サクサクしたパンです。米国などユダヤ人が多い地域は、マッツァーやほかにパスオーバーの制限に合ったもの(小麦粉の代わりに片栗粉を使ったものなど)は販売されていますが、日本ではなかなか見つかりません。

The first two nights of the holiday are marked by what is known as a seder. This entails a group of people (either family or friends) gathering around a table and performing various rituals, singing hymns, and eating dinner. As with most Jewish traditions, most of the rituals and hymns are in Hebrew (or sometimes Aramaic). One of the most fun traditions for kids is the search for the afikoman, which is a half-piece of matzah. Each adult at the seder typically hides one afikoman somewhere in the house. The children at the seder have to search for all of the afikoman. When they find them, they get a prize.

お祭りの最初の二晩には、「セーデル」を行います。これは、親戚や友人などが食卓で集まり、儀式を施したり、賛歌を歌ったり、夕食を食べたりするという習慣です。ほかのユダヤの習慣と同様に、儀式や賛歌のほとんどはヘブライ語(またはアラム語)で行われます。子どもにとって楽しいのは、一枚のマッツァーを半分に分けた「アフィコーマン」を探すことです。大人の人はみんな一つのアフィコーマンを家のどこかに隠して、子どもはそれを見つけたら、景品がもらえます。

As with many Jewish holidays, Passover has a story behind it. In ancient Egypt, the Jews were kept as slaves. However, one Jewish man, Moses, managed to avoid slavery because his mother floated him down a river at birth to avoid him being discovered. Moses, who was rescued from the river by the daughter of the Egyptian ruler and raised as her son, murdered an Egyptian taskmaster who was abusing his Jewish slave and fled Egypt for a while. There, it is said, God spoke to him and told him to deliver the Jews from slavery. Moses returned to Egypt and unsuccessfully attempted to convince the Egyptian ruler to free the Jews. After divine intervention caused Egypt to be struck by various plagues, the Egyptian ruler finally relented and allowed the Jews to leave Egypt. However, right as the Jews were preparing to leave, the ruler changed his mind and decided to pursue them with his army. In order to evade him, the Jews were forced to leave so quickly that they did not have time to bake their bread. Hence, matzah is eaten to commemorate this.

多くのユダヤのお祭りと同じように、パスオーバーにも物語があるのです。古代エジプトでは、ユダヤ人は奴隷として生活していました。しかし、「モーセ」というユダヤ人の男性は、生まれたすぐ、母親が我が子がユダヤ人と発覚すれば奴隷にされるのをおそれたことから、川に流されました。エジプトの王様の娘に救われ育ったモーセは、ある日ユダヤの奴隷を虐待していたエジプトの主人を殺害し、しばらくエジプトから逃走しました。すると、神様が現れ、「ユダヤ人を救えよ」と命令したといわれています。モーセは、エジプトに帰国し、エジプトの王様にユダヤ人を解放させようとしましたが、なかなか納得してもらえませんでした。神様の力によりエジプトがいろいろな災いに見舞われた末に、王様はやっとユダヤ人を脱出させました。しかし、ユダヤ人が脱出の準備を始めようとすると、王様はまた気が変わり、軍隊で追撃することに決めました。逃れるために、ユダヤ人はすぐ脱出しなければなりませんでしたので、パンを焼く時間がありませんでした。現在のマッツァーは、そのときを記念するために食べられています。

This year, Passover takes place from April 14th to April 22nd. Don’t be offended if any Jews you know decline dinner invitations during this time!

今年は、パスオーバーは4月14~22日です。この間にお知り合いのユダヤ人に晩御飯の誘いを断られても、悪く思わないでくださいね。

Advertisements

Hanukkah Event ハヌカのイベント

Hi everyone! This is Steven, the CIR in Seika. I’d like to tell everyone about a foreign culture-related event I put on recently.

みなさんこんにちは!精華町の国際交流員、スティーブンです。このあいだ開催した異文化理解イベントについて紹介したいと思います。

Did you know that many Jewish people do not celebrate Christmas? As a Jewish person, I grew up celebrating a different holiday called Hanukkah. Hanukkah comes at a slightly different time every year because it is pegged to the Hebrew calendar, but it is always around the same time as Christmas. However, Hanukkah has its own special customs that are unrelated to Christmas. On Sunday, December 9th, I had the opportunity to teach 17 children and their parents about Hanukkah at the Mukunoki Center in Seika.

多数のユダヤ人がクリスマスを祝わないということはご存じでしょうか。ユダヤ人として、ハヌカという、別の祝日をずっと祝ってきました。ハヌカの日にちは、ユダヤ暦に基づいているので西暦では毎年違いますが、いつもクリスマスとほぼ同じ時期にきます。しかし、ハヌカにはクリスマスと関係なく、独特な習慣があります。12月9日(日)に、むくのきセンターで子供17人とその保護者にハヌカについて紹介する機会がありました。

First, the event opened with the story of Hanukkah. Hanukkah is a holiday which celebrates two miracles. The first was that the ancient Jews successfully rebelled against their Greek oppressors despite a vastly smaller army. The second was that when the Jews built a new temple and rededicated it, their menorah (nine-branched candelabrum) burned for a whole eight days, even though there was only enough oil for one day. For this reason, Hanukkah is celebrated over an eight-day period.

最初は、ハヌカの物語について話しました。ハヌカとは、二つの奇跡を記念する祭りです。一つは、昔のユダヤ人が、兵数が少ないのにもかかわらず、ギリシャの圧制者に反する蜂起で勝ったことです。もう一つは、昔のユダヤ人が新しい神殿を建設し再び奉った時、メノーラー(9本の燭台)が一日分の油しかなかったのに8日間も燃え続けたことです。こういうわけで、現在ではハヌカは8日間かけて祝います。

Image

Frying latkes 揚げたラトケ

After that, we moved onto the activities section of the event. First up was cooking latkes, traditional Jewish potato pancakes which are often eaten on Hanukkah. By the end, everyone was getting good at flipping them over, and I’d say they came out pretty well!

その後、イベントのアクティビティに移りました。まずはラトケ(ハヌカでよく食べられる、ユダヤの伝統的なじゃがいものパンケーキ)作りでした。結局、みんながきれいに返せるようになっていました。とてもおいしくできたと思います!

Image

Making a pop-up card 飛び出すカード作り

Next came the crafts. First, everyone made pop-up cards and decorated them with various Hanukkah-related images, such as menorahs. Then they all learned how to make paper dreidels, or special tops that children play with on Hanukkah.

次は工作でした。まずは飛び出すカードを作って、メノーラー等のハヌカに関する絵をかいたり飾りつけをしたりしました。その後は紙のドレイドル(よくハヌカで振って遊ぶこま)でした。

The final part of the event was candle-lighting. Participants got to try their hand at lighting candles. Some of the children were nervous at dealing with fire, but in the end they did a magnificent job of lighting the candles. Afterwards, everyone stood and enjoyed the tradition that has given Hanukkah the nickname of “Festival of Lights.”

最後には、明かりを灯しました。参加者はろうそくに火をつけてみました。子供は少しはらはらの様子でしたが、最後はみんながきれいな火を灯せました。その後、みんながそのまま立って、ハヌカが「光の祭り」と呼ばれるきっかけである習慣を十分楽しんでいる様子でした。

Image

Lit candles ともした明かり

It was great getting to teach everyone about my culture and have fun in the process. Looking forward to next time!

楽しみながらみんなに自分の文化を紹介したのは本当によかったと思います。今度も楽しみです!